Identifiant d’unité ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E







    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Menge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Maß für Korn (Sack)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Maßzahl/Char]

    (unspecified)
    NUM


    adjective
    de
    gemischt

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Aufstellung der Gerste: 100 Sack gemischt.
Auteur(s): Deir el Medine online; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 01.08.2022, dernières modifications: 16.04.2025)

Commentaires
  • Das Zeichen ist weit nach unten links gezogen, es reicht bis auf die Höhe von Z. 3.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 01.08.2022, dernière révision: 01.08.2022)

  • Sicher allgemein „Getreide“ und nicht „Gerste“, da in Z. 9 auch Emmer einzeln aufgeführt ist und hier die folgende Bezeichnung „gemischt“ doch wohl auf verschiedene Getreidesorten verweist.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 01.08.2022, dernière révision: 01.08.2022)

  • šbn „verschieden“, Wb IV, 44, 1. MGB: Die Deir el-Medina Database schlägt die Lesung wp-s.t vor.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 01.08.2022, dernière révision: 01.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant d’unité ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEQA0zCD4eEZEoDBIp1fQN7E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)