معرف الرمز المميز ICICEQQOBLXsBU4ek7XjIH3Ium4
verb
come!
V\imp.sg:stpr
verb_3-inf
to arise
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[emphatic enclitic part.]
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
come!
V\imp.sg:stpr
verb_3-inf
to make
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
for
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
rejoicing
(unspecified)
N.m:sg
preposition
at (the time of)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
evening
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
music
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
evening
(unspecified)
N:sg
Come, arise, come (so) I may make for you rejoicing at twilight (and) music in the evening.
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٢٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
For this reading, see Wente OIP 102, p. 47, n. e.
-
For this construction of the imperative, see Wente OIP 102, p. 47, n. d.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICICEQQOBLXsBU4ek7XjIH3Ium4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEQQOBLXsBU4ek7XjIH3Ium4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ariel Singer، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICEQQOBLXsBU4ek7XjIH3Ium4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEQQOBLXsBU4ek7XjIH3Ium4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICEQQOBLXsBU4ek7XjIH3Ium4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.