معرف الرمز المميز ICICFwrvYUPCtEqqmmS83OK1yeY
49,18
On the right support of the shrine
On the right support of the shrine
epith_king
Horus (as the first element of the king's titulary)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
strong bull
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
to repeat
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_caus_2-lit
to install
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
upon
(unspecified)
PREP
substantive_fem
great seat (throne)
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
king of Upper and Lower Egypt
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
ruler; chief
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
Nine Bows
(unspecified)
PROPN
epith_king
lord of the two lands
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
son of Re
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
the beloved (of)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
him
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
[nomen of Amenhotep III]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
the beloved (of)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Ptah-Sokar
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
lord
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
[sanctuary of Sokar]
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
to live
(problematic)
V(problematic)
adverb
eternal
(unspecified)
ADV
[49,18] Horus, strong bull, repeating the heb-seds, whom [A]mun has [install]ed [up]on the [da]is (lit., great seat), king of Upper and Lower Egypt, ruler of the Nine Bows, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amunhotep, Ruler-of-Thebes, whom Ptah-Sokar, lord of the Shetyet, loves, given life forever.
مؤلف (مؤلفون):
Ariel Singer؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٠٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Or sḫꜥ.n; both options suggested by Wente, OIP 102, p. 56, n. a.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICICFwrvYUPCtEqqmmS83OK1yeY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFwrvYUPCtEqqmmS83OK1yeY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ariel Singer، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICFwrvYUPCtEqqmmS83OK1yeY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFwrvYUPCtEqqmmS83OK1yeY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFwrvYUPCtEqqmmS83OK1yeY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.