Token ID ICICFxW1euhC30BZnG7kZr1NDGE
49,19
On the left support of the shrine
On the left support of the shrine
epith_king
Horus (as the first element of the king's titulary)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
strong bull
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
to lift up; to carry
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Sed-festival (royal jubilee)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
the beloved (of)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
more than (comparative)
(unspecified)
PREP
substantive
king
(unspecified)
N:sg
adjective
every
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_king
king of Upper and Lower Egypt
(unspecified)
ROYLN
epith_king
lord of the two lands
(unspecified)
ROYLN
title
lord of the ritual
(unspecified)
TITL
kings_name
Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
son of Re
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
the beloved (of)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
him
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
[nomen of Amenhotep III]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
the beloved (of)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
ruler of eternity
(unspecified)
DIVN
verb_irr
to give
(problematic)
V(problematic)
verb_3-lit
to live
(problematic)
V(problematic)
preposition
like
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
[49,19] Horus, strong bull, elevating heb-seds, whom Amun loved more than [any king], king of Upper and Lower Egypt, lord of the Two Lands, lord of rituals, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amunhotep Ruler-of-Thebes, whom [Osiris, ruler] of eternity, loves, given life like Re.
Autor:innen:
Ariel Singer;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 05.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
As per the reconstruction of Wente, OIP 102, p. 56, n. c.
-
As per the reconstruction of Wente, OIP 102, p. 56, n. b.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICFxW1euhC30BZnG7kZr1NDGE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFxW1euhC30BZnG7kZr1NDGE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ariel Singer, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICFxW1euhC30BZnG7kZr1NDGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFxW1euhC30BZnG7kZr1NDGE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICFxW1euhC30BZnG7kZr1NDGE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.