Identifiant d’unité ICICJ5DpxmPLRE1mklrl7SYJPaA
verb_3-lit
to drag; to pull
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
you [encl. pron. sing. 2. m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
ba-souls
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
western
Adj.plm
N-adjz:m.pl
preposition
to
(unspecified)
PREP
substantive_fem
way
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
being in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
land of the dead
(unspecified)
N.m:sg
22,8
verb_caus_2-lit
to illuminate
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
face
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
fellow; companion
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
nether world
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
to raise
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
you
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
the one who
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_3-lit
to err
PsP.3plm
V\res-3pl.m
The western ⸢bas⸣ [draw you] to the way which is in ⸢the sacred land⸣ [22,8] [so that you may illuminate the face(s) of the companions of the Duat and you may raise up those who] are [in]ert.
22,7
Auteur(s):
Ariel Singer
(Fichier texte créé: 15.08.2022,
dernières modifications: 14.07.2025)
Commentaires
-
For this reconstruction see Wente, OIP 102, p. 40, n. b.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICICJ5DpxmPLRE1mklrl7SYJPaA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ5DpxmPLRE1mklrl7SYJPaA
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, Identifiant d’unité ICICJ5DpxmPLRE1mklrl7SYJPaA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ5DpxmPLRE1mklrl7SYJPaA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ5DpxmPLRE1mklrl7SYJPaA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.