معرف الرمز المميز ICICJVPEpk840kZXttNbDBCi7Nw



    adjective
    de
    gut

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    {{n}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Oh wie schön ist Re am Tage.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Wie Quack, Welt des Orients 43, 259 wohl zu Recht anmerkt, ist das neben dem m stehende n womöglich gelöscht worden; es sollte vielleicht ursprünglich die zeitgenössische Aussprache der Präposition andeuten, wurde dann aber wieder nachträglich entfernt. Es liegt kein Rubrum vor. Goyon, Le recueil, 11 Anm. 3 hält es dagegen für eine graphische Variante von mjn „heute“.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICJVPEpk840kZXttNbDBCi7Nw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJVPEpk840kZXttNbDBCi7Nw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICJVPEpk840kZXttNbDBCi7Nw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJVPEpk840kZXttNbDBCi7Nw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJVPEpk840kZXttNbDBCi7Nw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)