معرف الرمز المميز ICICKDGG4BUDakcWrF0GZCUoVyc






    x+6,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    beruhigen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_fem
    de
    die Starke (Feuer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    eliminieren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Flecken (von einem Feuer verursacht)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Die Worte des Horus beruhigen die mächtige Flamme und eliminieren] (ihre) ⸢(Brand)Flecken⸣ (?).
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Bei der Identifikation dieses Wortes, das auch in den Parallelen nicht erhalten ist, vgl. die Kommentare von Goyon, Le recueil, 35 Anm. 1 sowie Quack, in: Welt des Orients 43, 262. Das Problem stellt das letzte Zeichen dar, nämlich S28. Goyon hält es für eine absichtliche graphische Variante („une graphie «sportive»“) von S29 (s), und liest daher ⸢tꜣ⸣=s „son ardente chaleur“; Quack hält dies für falsch, er liest fragend [ḥ]⸢tꜣ⸣ „zerlumpt“. Die Deutung folgt, was die Lesung der Konsonanten betrifft, Quack, das Wort wird jedoch tentativ als ḥtꜣ.w „Flecken“ (Wb 3, 182.15; MedWb 638; WCN 111060) identifiziert, im Sinne von „Brandflecken“ (?).

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICKDGG4BUDakcWrF0GZCUoVyc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKDGG4BUDakcWrF0GZCUoVyc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICKDGG4BUDakcWrF0GZCUoVyc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKDGG4BUDakcWrF0GZCUoVyc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKDGG4BUDakcWrF0GZCUoVyc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)