معرف الرمز المميز ICICKDHboW5AbUCUvje2m7nAzEA






    x+5.17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bogen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de
    ablenken

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Die] ⸢Wor⸣[te] des Horus ⸢wehren⸣ [die Bogen ab und] lenken den Pfeil während des Unheils ab.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Für die Textpassagen ab Z. 17 bis x+6.1 hat Goyon, Le recueil, 154-156 eine synoptische Wiedergabe mehrerer Textzeugen erstellt, und zwar mit O.Straßbourg 111 (ed. Y. Koenig, Les ostraca hieratiques inédits de l Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg, DFIFAO 33, Kairo 1997, pl.42-43), P.Turin 1993 (= P. Turin CG 54051; ed. A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, Analecta Orientalia 56, Roma 2011, 14, 16-17, 67-79, 125-157, 165-170, 198-203), rt. 1 und O. DeM 1687 (ed. A. Gasse, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir-el-Médina, nos. 1676-1774, DFIFAO 25, Kairo 1990), vs. 2-3.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICKDHboW5AbUCUvje2m7nAzEA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKDHboW5AbUCUvje2m7nAzEA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICKDHboW5AbUCUvje2m7nAzEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKDHboW5AbUCUvje2m7nAzEA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKDHboW5AbUCUvje2m7nAzEA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)