Token ID ICICKIU1qSMBY0rmv9efHhyN6Yk



    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Hügel

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Es sollen die, die in ihren Hügeln sind, leben.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • So Quack, in: Welt des Orients 43, 261. Goyon, Le recueil, 28 übersetzt diesen (Teil)Satz mit einem Konditionalsatz: „Si Ceux qui sont dans leurs buttes vivent (, alors dresse-toi donc, Horus, en vie)!“ Die Partikel jḫ erfüllt diese Funktion jedoch nicht.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICKIU1qSMBY0rmv9efHhyN6Yk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKIU1qSMBY0rmv9efHhyN6Yk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKIU1qSMBY0rmv9efHhyN6Yk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKIU1qSMBY0rmv9efHhyN6Yk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKIU1qSMBY0rmv9efHhyN6Yk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)