Identifiant d’unité ICICKPiTwZkOMkXAtgIF9I8wHQc







    x+5.17
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bogen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    ablenken

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Pfeil

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Die] ⸢Wor⸣[te] des Horus ⸢wehren⸣ [die Bogen ab und] lenken den Pfeil während des Unheils ab.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 13.08.2022, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Für die Textpassagen ab Z. 17 bis x+6.1 hat Goyon, Le recueil, 154-156 eine synoptische Wiedergabe mehrerer Textzeugen erstellt, und zwar mit O.Straßbourg 111 (ed. Y. Koenig, Les ostraca hieratiques inédits de l Bibliothèque Nationale et Universitaire de Strasbourg, DFIFAO 33, Kairo 1997, pl.42-43), P.Turin 1993 (= P. Turin CG 54051; ed. A. Roccati, Magica Taurinensia. Il grande papiro magico di Torino e i suoi duplicati, Analecta Orientalia 56, Roma 2011, 14, 16-17, 67-79, 125-157, 165-170, 198-203), rt. 1 und O. DeM 1687 (ed. A. Gasse, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir-el-Médina, nos. 1676-1774, DFIFAO 25, Kairo 1990), vs. 2-3.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 16.08.2022, dernière révision: 16.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICKPiTwZkOMkXAtgIF9I8wHQc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKPiTwZkOMkXAtgIF9I8wHQc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICICKPiTwZkOMkXAtgIF9I8wHQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKPiTwZkOMkXAtgIF9I8wHQc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKPiTwZkOMkXAtgIF9I8wHQc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)