معرف الرمز المميز ICICKRWWgDFVx0dmgpzbJGXXYWo
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
göttlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
8
verb_3-inf
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
tanzen
Inf
V\inf
9
verb_4-inf
überflutet sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schönheit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
die Schlafenden
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
springen
Inf
V\inf
10
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
wenn, sobald
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
erblicken
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
11
substantive
Glanz (der Sonne)
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Sonnenscheibe
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Die göttlichen Bas heben (ihr) Gesicht, ihren Kopf, die Verklärten tanzen, überflutet von deiner Schönheit, und
die Schläfer hüpfen auf ihren Plätzen, sobald sie den Glanz deiner Sonnenscheibe erblicken.
die Schläfer hüpfen auf ihren Plätzen, sobald sie den Glanz deiner Sonnenscheibe erblicken.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Jonas Treptow،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١٢)
معرف دائم:
ICICKRWWgDFVx0dmgpzbJGXXYWo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKRWWgDFVx0dmgpzbJGXXYWo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage، معرف الرمز المميز ICICKRWWgDFVx0dmgpzbJGXXYWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKRWWgDFVx0dmgpzbJGXXYWo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKRWWgDFVx0dmgpzbJGXXYWo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.