Token ID ICICKWbUMzBYV0nYmsIQkTD8n4A



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Wenn [du] ⸢nicht⸣ [stehen bleiben solltest, so wird] man meine Worte [hören].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICKWbUMzBYV0nYmsIQkTD8n4A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKWbUMzBYV0nYmsIQkTD8n4A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKWbUMzBYV0nYmsIQkTD8n4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKWbUMzBYV0nYmsIQkTD8n4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKWbUMzBYV0nYmsIQkTD8n4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)