Token ID ICICMBYLNGeCGE3th6YWvNkNGQc


de
Seine Füße seien gehindert, Geb halte das böse Lecken (?) fern, [so dass] ⸢nicht(?)⸣ irgendwelches Lecken (?) ⸢sein Ziel erreicht (?)⸣ in diesem Jahr.

Kommentare
  • Quack, in: Welt des Orients 43, 266 überliegt, ob nur bj < bꜣ „Busch“ an dieser Stelle intendiert gewesen sei, weil an dieser Stelle sichtbar eine Korrektur vorgenommen worden ist.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 18.08.2022, letzte Revision: 18.08.2022)

  • Die Ergänzung der Lücke, die Goyon, Le recueil, wie aus seiner Übersetzung S. 71 ersichtlich, nur geraten hat, stellt Quack, in: Welt des Orients 43, 266 stark in Frage. Nach ihm erfüllt die Ergänzung die Lücke nicht – vgl. Goyon, der in seiner Übersetzung S. 71 stehen hat: „[du reptile … sans permettre]“, d.h. ebenfalls ursprünglich mehr Text angesetzt hat. Quack möchte vorläufig [… nn ḏi̯=k ..]⸢r⸣ ergänzen. Um den hinteren Teil des Satzes grammatisch korrekter zu gestalten, wurde hier zu Beginn von Z.18 noch [r] eingefügt, aber ohne Gewähr.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 18.08.2022, letzte Revision: 18.08.2022)

  • Goyon, Le recueil, 71 mit 73 Anm. 11 leitet hier ein Substantiv nsb.w „(contact de) bave, salive“ < nsb „lecken“ ab. Es würde aber auch ohne eine solche Ableitung funktionieren.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 18.08.2022, letzte Revision: 18.08.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICMBYLNGeCGE3th6YWvNkNGQc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMBYLNGeCGE3th6YWvNkNGQc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMBYLNGeCGE3th6YWvNkNGQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMBYLNGeCGE3th6YWvNkNGQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 15.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMBYLNGeCGE3th6YWvNkNGQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 15.4.2025)