Token ID ICICMDVlwDgMR0OcnC0WDH2bQk8
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
erfahren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
fallen
SC.act.ngem.impers
V\tam.act
preposition
auf
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
4Q
substantive_masc
Nahrung
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Wenn Atum es erfährt, so wird (es) auf die Neunheit fallen […;] deine [Nahrungsmittel] für dich (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Hier und im folgenden Satz ist aufgrund der Lücken kein einwandfreier Sinnzusammenhang herstellbar; vgl. die Übersetzung bei Goyon, Le recueil, 71.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICMDVlwDgMR0OcnC0WDH2bQk8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMDVlwDgMR0OcnC0WDH2bQk8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMDVlwDgMR0OcnC0WDH2bQk8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMDVlwDgMR0OcnC0WDH2bQk8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMDVlwDgMR0OcnC0WDH2bQk8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.