Token ID ICICMLMyHpNaZkI6lSaN7Nb0Q1A
substantive_masc
Bewohner
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Loch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
herauskommen
Inf_Neg.tm
V\inf
preposition
[räumlich/gerichtet]
(unspecified)
PREP
x+11,1
fast die komplette Zeile, ca 23Q ist zerstört
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Du, der in seinem Loch ist: Wenn du nicht hervorkommst auf [… … … … … … … ] ⸢sein⸣ […].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Goyon, Le recueil, 73 mit pl. XIA ergänzt zu Beginn von Z. x+11,1 noch: [sḏm mdw.t=j jw=j], wofür er keine Begründung gibt, und wegen der Größe der Lücke und fehlender Schriftreste auch keine Rechtfertigung dafür vorhanden ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICMLMyHpNaZkI6lSaN7Nb0Q1A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMLMyHpNaZkI6lSaN7Nb0Q1A
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMLMyHpNaZkI6lSaN7Nb0Q1A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMLMyHpNaZkI6lSaN7Nb0Q1A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMLMyHpNaZkI6lSaN7Nb0Q1A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.