معرف الرمز المميز ICICNBSXYAEQV0gIjQx0pXupkAc
verb_3-inf
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
Wurm
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Qadesch
(unspecified)
DIVN
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
entgehen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
x+16,12
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Feuerbecken
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Feuer, Flamme
(unspecified)
N.m:sg
Der du gekommen bist als Ineš-Schlange, (du) weiblicher Wurm, ⸢Qed⸣eš, du wirst nicht dem glühendheißen Feuerbecken entgehen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
So Quack, in: Welt des Orients 43, 270. Goyon, Le recueil, 114 und pl. XVIA liest ⸢n⸣ ḫ[.t] „dem Feuer“.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICICNBSXYAEQV0gIjQx0pXupkAc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNBSXYAEQV0gIjQx0pXupkAc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICNBSXYAEQV0gIjQx0pXupkAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNBSXYAEQV0gIjQx0pXupkAc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNBSXYAEQV0gIjQx0pXupkAc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.