Token ID ICICNNH4B45mfkNqrUIIwhtaGk0
verb_3-inf
herauskommen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Schlange]
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
Wurm
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Qadesch
(unspecified)
DIVN
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
entgehen
SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
x+16,12
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Feuerbecken
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Feuer, Flamme
(unspecified)
N.m:sg
Der du gekommen bist als Ineš-Schlange, (du) weiblicher Wurm, ⸢Qed⸣eš, du wirst nicht dem glühendheißen Feuerbecken entgehen!
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
So Quack, in: Welt des Orients 43, 270. Goyon, Le recueil, 114 und pl. XVIA liest ⸢n⸣ ḫ[.t] „dem Feuer“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICNNH4B45mfkNqrUIIwhtaGk0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNNH4B45mfkNqrUIIwhtaGk0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICNNH4B45mfkNqrUIIwhtaGk0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNNH4B45mfkNqrUIIwhtaGk0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNNH4B45mfkNqrUIIwhtaGk0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.