Identifiant d’unité ICICNPmpePnCbEbAqFLBgqkds34
Commentaires
-
Die Lesung folgt hier Quack, in: Welt des Orients 43, 270, der sie anhand einer Autopsie am Original vornahm. Goyon, Le recueil, 121 und pl. XVIA hat stattdessen kj.w „andere“. Anhand der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XVI kann dies nicht entschieden werden, aber die dem Übersetzer zur Verfügung gestellten Farbaufnahmen zeigen recht eindeutig nꜣw.
-
So die Lesung von Quack, in: Welt des Orients 43, 270. Goyon, Le recueil, 120 und pl. XVIA liest hier stattdessen ⸢ḏd⸣f.t „Reptil; Gewürm“. Anhand der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XVI kann dies nicht entschieden werden. Die dem Übersetzer zur Verfügung gestellten Farbaufnahmen zeigen jedoch, dass die Zeichengruppe, die das vermeintliche ḏd von ḏdf.t bildet, die Determinative von ṯꜣi̯ sind, die bei Goyon als zerstört ausgewiesen sind. Danach ist der Raum zu klein für eine ausführliche Schreibung für ḏdf.t, es sei denn, der Schreiber ist hier sehr minimalistisch vorgegangen. Andererseits sind die erhaltenen Schriftreste nicht mehr ausreichend genug, um die Konsonanten ḥ und f, oder auch das Schlangendeterminativ (I14) verifizieren zu können. Daher wurde die Lesung als unsicher gekennzeichnet.
Identifiant permanent:
ICICNPmpePnCbEbAqFLBgqkds34
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNPmpePnCbEbAqFLBgqkds34
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité ICICNPmpePnCbEbAqFLBgqkds34 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNPmpePnCbEbAqFLBgqkds34>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICNPmpePnCbEbAqFLBgqkds34, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.