Token ID ICICQ6hGST16l0mksq1E27KfNtI
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
essen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fleisch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit; [komitativ]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
33,28
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bezeichnung eines Vogels
(unspecified)
N.m:sg
If they eat from my flesh, then the form of death among them is the death as a (wrm)-bird.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICQ6hGST16l0mksq1E27KfNtI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICQ6hGST16l0mksq1E27KfNtI
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICQ6hGST16l0mksq1E27KfNtI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICQ6hGST16l0mksq1E27KfNtI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICQ6hGST16l0mksq1E27KfNtI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.