Token ID ICICQUAQMoKrVEUWhSYrGFWVMM8


5,1 s⸢__⸣ ca. 11Q zerstört spr.n =j r ⸮kfi̯.w.PL? 5,2 šp 2,5Q Zeichenreste ca. 8Q zerstört ⸢n(.j).t⸣ ḥkꜣ(.w) nb 5,3 jri̯.tw r =j jn pr⸮i̯? ⸢⸮Stẖ?⸣





    5,1
     
     

     
     




    s⸢__⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ca. 11Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gelangen nach; kommen zu; erreichen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    entblößen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl




    5,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    blind sein; blenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    2,5Q Zeichenreste
     
     

     
     




    ca. 8Q zerstört
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Zauber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    5,3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
[---]; ich gelangte zu denen, die enthüllt sind (?); erblinden (?) [---] jeglichen Zaubers, indem gegen mich agiert (?) wird durch das Herauskommen des Seth (?).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.05.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • [5,1]: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 311 zählt die Zeilen dieser Kolumne als x+1 usw. Sowohl das Zeilenende, an dem über 5,1 eine größere freie Papyrusfläche erhalten geblieben ist, als auch der Join mit der folgenden, eindeutig über die gesamte Höhe erhaltenen Kolumne 6 zeigen jedoch, dass über 5,1 keine weitere Zeile stand und sie tatsächlich die erste dieser Kolumne ist.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

  • Satzende nach einem Interpretationsvorschlag von Quack (E-Mail vom 12.08.2022).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

  • spr.n=j kfi̯.w: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 44 liest spr.n=j ḥbs.w=j: „j’ai atteint mes vêtements“, aber das ist nicht idiomatisch: spr meint ein Erreichen eines Ortes oder von Personen, nicht ein Erhalten von Objekten. Daher wird hier vorgeschlagen, das Kleidungsstück als Logogramm für kfi̯ zu lesen; „enthüllen“ wäre in der Nähe von „erblinden“ zumindest nicht ganz ausgeschlossen, vgl. Wb 5, 119.5: „das Gesicht enthüllen“.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICQUAQMoKrVEUWhSYrGFWVMM8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICQUAQMoKrVEUWhSYrGFWVMM8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICICQUAQMoKrVEUWhSYrGFWVMM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICQUAQMoKrVEUWhSYrGFWVMM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICQUAQMoKrVEUWhSYrGFWVMM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)