Identifiant d’unité ICICQWVvl26YGEYlgVEW5RQSAx4




    substantive_masc
    de
    Jauchzen; Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg





    1,x+9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Jauchzen und Jubel (erklingen) am Morgen des neunten Monatstages.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm, Peter Dils (Fichier texte créé: 26.05.2021, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • dwꜣ.yt: Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 42 und 307 schlägt eine Lesung als jn.yt: „refrain“ vor, gesteht aber S. 52 ein, dass das sehr unsicher sei. Tatsächlich ist die Lesung des ersten Zeichens als Gefäß auf Beinchen, Gardiner Sign-list W25, zweifelhaft. Dem Hieratischen fehlt nämlich der vordere Fuß, den das Hieratogramm im Generellen und auf diesem Papyrus im Speziellen zeigt. Zwar fehlt auch dem Zeichen am Anfang von Zeile 12,2 dieser Fuß, aber immerhin geht dort der senkrechte Strich am unteren Ende nach vorn rechts weg, wohingegen er in 1,x+9 nach links weggeht, so dass sich die Graphie von der diskutablen Passage unterscheidet. Auch Meyrats Lesung der Ligatur nach dem Doppelschilfblatt als t über Sonnenscheibe + Pluralstrichen ist fraglich. J.F. Quack (E-Mails vom 05.08.2021 und 12.08.2022) möchte die Fragmente weiter auseinanderrücken und erwägt eine Ergänzung zu dwꜣ.yt. Diese Lesung würde die von ihm ebenfalls abgelehnte Interpretation der abschließenden Ligatur als t über Sonnenscheibe und Pluralstrichen weiter unterstützen. Nach dem n.t liest er nach Autopsie des Originals sw 9.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 29.08.2022, dernière révision: 29.08.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICQWVvl26YGEYlgVEW5RQSAx4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICQWVvl26YGEYlgVEW5RQSAx4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Peter Dils, Identifiant d’unité ICICQWVvl26YGEYlgVEW5RQSAx4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICQWVvl26YGEYlgVEW5RQSAx4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICQWVvl26YGEYlgVEW5RQSAx4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)