Token ID ICICRRZSVK4qh0pIoRePqifWpU4
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-lit
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Zauberspruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
34,21
substantive_masc
[ein Gewand (aus Leinen)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf; über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Stoff von feiner Webart]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Sandale
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sandale
Noun.du.stabs
N.f:du
adjective
weiß; hell
Adj.duf
ADJ:f.du
This man who says this magic (spell), a loin-cloth is on him out of the finest linen, being shod with white sandals.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICRRZSVK4qh0pIoRePqifWpU4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICRRZSVK4qh0pIoRePqifWpU4
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICRRZSVK4qh0pIoRePqifWpU4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICRRZSVK4qh0pIoRePqifWpU4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICRRZSVK4qh0pIoRePqifWpU4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.