معرف الرمز المميز ICICRd9sVd0ES0Ursa0SI3WAP4E
34,15
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
Partcl.stc.3sgm
PTCL
personal_pronoun
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_3-lit
stehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
im Inneren; innerhalb; in
(unspecified)
PREP
7Q
substantive_fem
[ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
oder
(unspecified)
PTCL
34,16
substantive_masc
[ein Vogel (der Fische fängt)]
(unspecified)
N.m:sg
particle
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Aufsteigender o.ä. (als Vogelbezeichnung)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[ein Vogel (ein Reiher?)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[Gans (?)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
34,17
particle
oder
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[ein Fisch (Synodontis)]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Igelfisch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
[ein Fisch]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
He is standing upon an enemy(-figure) of Seth within […], or a ḫꜣbw-bird, or a ḫꜣbs-bird, or wrm-birds, or [n]wr(?)-birds, or gbꜣ-birds, sꜣj-fishes, šptj-fishes, sbn-fishes.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Burkhard Backes،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICRd9sVd0ES0Ursa0SI3WAP4E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICRd9sVd0ES0Ursa0SI3WAP4E
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Burkhard Backes، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICRd9sVd0ES0Ursa0SI3WAP4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICRd9sVd0ES0Ursa0SI3WAP4E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICRd9sVd0ES0Ursa0SI3WAP4E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.