Token ID ICICYnPwcSfpD02zl7WKQvrB6rM



    verb
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Wunsch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    35,13
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
en
May you be joyful because of what you have done for them on earth.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICYnPwcSfpD02zl7WKQvrB6rM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICYnPwcSfpD02zl7WKQvrB6rM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICYnPwcSfpD02zl7WKQvrB6rM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICYnPwcSfpD02zl7WKQvrB6rM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICYnPwcSfpD02zl7WKQvrB6rM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)