Token ID ICICYtknZbqdMknIus60BW0QQMA
Kommentare
-
Textparallelen:
- Sockel Kairo CG 9432 = CG 1287
- Torso Wien ÄS 40 (Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 10–33 und Taf. II-III [P,H mit Textsynopse,Ü,K])
- Sockel Chicago, OIM 9379, Oberseite Sockel (Van de Walle, in: JNES 31/2, 1972, 70-77, mit Textsynopse, ohne Teller Sydney)
- Magischer Teller Sydney, Macquarie University MU 3396, Z. 14-16 (Ockinga, in: Fs Török, 246-254, mit Textsynopse)
- Heilstatue Berlin 7554 eines Mannes mit Osirisstatue vor sich, auf dem linken Arm (unpubl.)
Der Text ist auf dem magischen Teller Sydney aus Platzmangel viel kürzer als in den übrigen Textvertretern. Er lässt mehrere Sätze am Anfang weg und ist anschließend vermutlich fehlerhaft. -
- Der Anfang des Spruchs auf dem Teller ist verderbt und wird in den übrigen Handschriften von mehreren Sätzen vorangegangen. In den übrigen Handschriften steht hier nn ꜥꜣꜥ mtw.t r nfꜣ.w rmṯ.w: „Das Gift wird nicht gegen jene Menschen ejakuliert werden.“ Ockinga, 249-250 versucht, die auf dem Teller vorhandenen Zeichen als n ꜥw.t nb(.t) sr.w nb „von allem Kleinvieh und allen Magistraten“ zu deuten, gefolgt von einer Auslassung 〈nn ꜥꜣꜥ mtw.t r nfꜣ.w〉 rmṯ.w. Es ist jedoch auch möglich, dass das mutmaßliche ꜥw.t „Kleinvieh“ eigentlich für das Verb ꜥꜣꜥ „ejakulieren, erzeugen; ergießen“ steht.
Persistente ID:
ICICYtknZbqdMknIus60BW0QQMA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICYtknZbqdMknIus60BW0QQMA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICYtknZbqdMknIus60BW0QQMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICYtknZbqdMknIus60BW0QQMA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICYtknZbqdMknIus60BW0QQMA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.