Token ID ICICZYF5XmE1IE0kv5ofBC1Dl7M



    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Stützender (u.a. der Himmelskuh)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Mein Unterarm ist (der des Gottes) Heh, meine Finger sind (die des) Re.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 22.09.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Die bisherigen Interpretationen von Jelínková-Reymond (30: „Le bras du 〈seigneur〉 des millions (?) d’années (?). La main (?) de Rēꜥ.“) und von Kákosy (77: „My forearm(?) with millions, (my) fingers(?) (with) millions. The (hand?) of Re.“) ergeben keinen Sinn.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICZYF5XmE1IE0kv5ofBC1Dl7M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZYF5XmE1IE0kv5ofBC1Dl7M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICICZYF5XmE1IE0kv5ofBC1Dl7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZYF5XmE1IE0kv5ofBC1Dl7M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZYF5XmE1IE0kv5ofBC1Dl7M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)