معرف الرمز المميز ICICcXiqs4lWm0Mfs167v30493s


3. Reg., 1. Figur Vor Nephthys mit erhobenen Armen 3. Reg., 1. Figur Hinter Nephthys

3. Reg., 1. Figur Vor Nephthys mit erhobenen Armen J-R § 4.d.3.1 = D S. 133.g.3 Nb.t-ḥw.t wr{nb}.t mw.t-nṯr 3. Reg., 1. Figur Hinter Nephthys J-R § 4.d.3.2 = D S. 133.g.3 wr.t ḥkꜣ.PL ⸮ḥkꜣ.PL? ⸮⸢Rꜥw⸣?




    3. Reg., 1. Figur

    3. Reg., 1. Figur
     
     

     
     



    Vor Nephthys mit erhobenen Armen

    Vor Nephthys mit erhobenen Armen
     
     

     
     





    J-R § 4.d.3.1 = D S. 133.g.3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN



    3. Reg., 1. Figur

    3. Reg., 1. Figur
     
     

     
     



    Hinter Nephthys

    Hinter Nephthys
     
     

     
     





    J-R § 4.d.3.2 = D S. 133.g.3
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Nephthys, die Große, die Gottesmutter, die mit großer Zauberkraft, Zauber (?) des Re (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٦)

تعليقات
  • - wr{nb}.t: Sicherlich ist das nb-Zeichen ein Fehler für r und ist das Ganze nur wr.t zu lesen (so bei Daressy, 133, aber der nb-Korb steht tatsächlich da).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٩/٢٩، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٠٦)

  • - wr.t ḥkꜣ.w: Jelínková-Reymond, 25 hat das Determinativ bei ḥkꜣ.w am Anfang der 3. Kol. vergessen. Daressy, 133 hat das Frauendeterminativ B1 𓁐, aber dem Foto nach zu urteilen, ist es der Mann mit Hand am Mund A2 𓀁.
    - ḥkꜣw-⸢Rꜥw⸣: So Jelínková-Reymond, 25 mit dem Vermerk „vrais(emblablement)“. Daressy, 133 hat nur den Anfang ḥkꜣ. Einem Foto nach zu urteilen, ist die Lesung von Jelínková-Reymond, 25 unwahrscheinlich.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٠٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICcXiqs4lWm0Mfs167v30493s
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICcXiqs4lWm0Mfs167v30493s

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICICcXiqs4lWm0Mfs167v30493s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICcXiqs4lWm0Mfs167v30493s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICcXiqs4lWm0Mfs167v30493s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)