Token ID ICICdyVMdCS1d0fJr1B6WgYUqN8
1
verb_irr
setzen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Stadtgott
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Priester des Amun in Karnak
(unspecified)
TITL
title
Gelehrter
(unspecified)
TITL
person_name
Anch-pa-chered
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
mit gleichem (Titel, Amt)
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Kapef-en-ha-Chons
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
title
Sistrumspielerin des Amun-Re
(unspecified)
TITL
person_name
Meri-Amun-ities
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
hinter
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
preposition
in Gegenwart von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der Stadtgott des Priesters des Amun in Karnak, des Gelehrten Anch-pa-chered, gerechtfertigt, des Sohnes des gleichbetitelten Kapef-en-ha-Chons, gerechtfertigt, geboren von der Hausherrin, Sängerin des Amun-Re Mer-Amun-ities ist hinter ihn (= Anch-pa-chered) gesetzt worden angesichts seines Ka in seiner Gegenwart.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.09.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICdyVMdCS1d0fJr1B6WgYUqN8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICdyVMdCS1d0fJr1B6WgYUqN8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID ICICdyVMdCS1d0fJr1B6WgYUqN8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICdyVMdCS1d0fJr1B6WgYUqN8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICdyVMdCS1d0fJr1B6WgYUqN8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.