معرف الرمز المميز ICICeLWPsKGZUUMZnVECqz6Rcto






    f.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Aset-em-Ach-bit

    (unspecified)
    PERSN




    f.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL




    f.5
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN




    f.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
(Die Stifterin) Esenchebis, die Tochter des Gottesvaters Di-Ptah-iau-men-neheh, geboren von (der Frau) Neferheres.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Nfr-ḥr=s: PM II², 300, nennt den Namen der Mutter als „Neferheres“. Dann ist das vorangehende jri̯ die Filiationsangabe „gemacht von“. Der Name Nfr-ḥr=s ist in der Spätzeit belegt: Ranke, PN I, 198.13. Demotisch sind Nꜣ-nfr-ḥr und Nfr-ḥr belegt. Bei JWIS IV/2, Index findet sich kein Frauenname Neferheres, als ob er den Text anders verstanden hat.

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • - Ḏi̯-Ptḥ-jꜣw: Der Personenname Ḏi̯-Ptḥ-jꜣw ist im 1. Jahrtausend mehrfach belegt: Ranke, PN I, 396.18. Die Namensbildung kommt laut Ranke auch mit den Gottheiten Isis und Bastet vor. Ranke, PN I, XXX nennt in den Addenda noch eine Version Ḏi̯-Ptḥ-jꜣw.t. Auch Jansen-Winkeln, Index, JWIS IV/2, 1200 und 1258 liest den Namen des Vaters als Ḏi̯-Ptḥ-jꜣw. Frühdemotisch ist der Namenstyp mit Bastet und Chons verzeichnet (DemNB 1247). PM II², 300, nennt den Namen des Vaters als „Diptahiaumenkh-neheh“. Ranke und DemNB listen keine Fortsetzung von Ḏi̯-Ptḥ-jꜣw mit mn, mnḫ oder nḥḥ. Personennamen mit nḥḥ gibt es mehrere; der einzige, der mn und nḥḥ kombiniert, ist Psmṯk-mn-(r-)nḥh (Ranke, PN I, 136.16).

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICeLWPsKGZUUMZnVECqz6Rcto
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeLWPsKGZUUMZnVECqz6Rcto

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICeLWPsKGZUUMZnVECqz6Rcto <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeLWPsKGZUUMZnVECqz6Rcto>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeLWPsKGZUUMZnVECqz6Rcto، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)