Identifiant d’unité ICICeQBNlhNfkUpQjHESN28acQA




    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amset (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    links

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hapy (einer der vier Horussöhne)

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein rechter [Arm?] ist (der des) ⸢Amseti⸣; dein linker [Arm?] ist (der des) Hapi.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.10.2022, dernières modifications: 05.12.2023)

Commentaires
  • - ⸮[j]w? [⸮ꜥ?] =k wnm,j m ⸮(Jm)⸢s,tj⸣: Die Spuren passen zu dieser Rekonstruktion. In PT Spruch 215 (§ 149a-b) sind die beiden Arme Hapi und Duamutef, die beiden Beine Amseti und Qebehsenuef (Walker, Studies in Terminology, 292). In CT Spruch 761 sind die beiden Arme Hapi und Amseti, die beiden Beine Duamutef und Qebehsenuef (Walker, Studies in Terminology, 294-295). Auf der Horusstele Kairo JE 60273 (Kákosy, in: Gs Quaegebeur I, OLA 84, 130-131) aus der Zeit des Sethnacht steht dieselbe Formel auf der rechten Schmalseite der Stele: [...] nwy ꜥ=k wnm.j m 〈M〉stj ꜥ=k smḥ m Ḥpy ...=k [...]: „[...] Flut, dein rechter Arm ist (der von) Amseti, dein linker Arm ist (der von) Hapi, dein [...]“.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 06.10.2022, dernière révision: 12.10.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICeQBNlhNfkUpQjHESN28acQA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeQBNlhNfkUpQjHESN28acQA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICICeQBNlhNfkUpQjHESN28acQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeQBNlhNfkUpQjHESN28acQA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeQBNlhNfkUpQjHESN28acQA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)