معرف الرمز المميز ICICeR0WVXYhtUI3mUxWUu4ZPVs




    verb_3-inf
    de
    weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    von her

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Weiche zurück von mir!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٢/٠٥)

تعليقات
  • - ḥmi̯ n: Wird laut Wb. 3, 79.14 und 15 mit der gleichen Bedeutung wie ḥmi̯ r verwendet.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/١٠/١٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/١٠/١٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICeR0WVXYhtUI3mUxWUu4ZPVs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeR0WVXYhtUI3mUxWUu4ZPVs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICICeR0WVXYhtUI3mUxWUu4ZPVs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeR0WVXYhtUI3mUxWUu4ZPVs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeR0WVXYhtUI3mUxWUu4ZPVs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)