Identifiant d’unité ICICeVHvjseRZEzQrOrdXY6tUWc
Commentaires
-
- Textparallelen (jeweils in einer längeren Komposition eingebunden):
* CG 9403 (Vorderseite)
* CG 9431bis (Z. 49)
* Horusstele Museum of Seized Antiquities (Rückseite, Z. 18: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 151, 156 mit Anm. (V)
* Horusstele Karnak Kairo JE 47280 (Daressy, in: ASAE 22, 1922, 266-268)
* Basis einer Horus-Sched-Stele des Nachtefmut (Berlandini, Un monument magique du „Quatrième prophète d’Amon“ Nakhtefmout, in: Y. Koenig (Hrsg.), La magie en Égypte: à la recherche d’une définition. Actes du colloque organisé par le Musée du Louvre les 29 et 30 septembre 2000, Paris 2002, 108: 4. Beschwörung, Z. x+6-x+7)
- ṯḥn: Daressy, 11 hat hier die sꜣ-Hieroglyphe (V16) gelesen, aber auf dem Foto ist noch eine Variante von S15 mit zwei Hänge-Elementen zu identifizieren. Darüber erkennt man das n und etwas, das Daressy als die Dechsel stp(?) liest. Dies werden kaum die phonetischen Zeichen zu ṯḥn sein. Die von Daressy zuvor noch p(ꜣ) ⸮nmj? und eine Lücke gelesenen Gruppen passen, dem Foto nach zu urteilen, gar nicht mehr. Eigentlich braucht man nur noch die Hieroglyphe des Zwerges. Vielleicht ist das von Daressy als p gelesene Zeichen eigentlich eine der beiden Quasten unter dem Nefertemsymbol. Für den Zwerg aus Fayence siehe u.a. J. Berlandini, Un monument magique du „Quatrième prophète d’Amon“ Nakhtefmout, in: Y. Koenig (Hrsg.), La magie en Égypte: à la recherche d’une définition. Actes du colloque organisé par le Musée du Louvre les 29 et 30 septembre 2000, Paris 2002, 110-111 (Anm. k). Berlandini, 129, Anm. 161 möchte den ganzen Satz als ... n(mw)(?) ... n ṯḥn (?) ḫr ḥr mw jry-ḥḥ n Šsmtt(?) lesen: „... nain (?) de faïence (?), tombé sur l’eau pendentif-de-collier de Chesemtet(?)“. In dem von Berlandini publizierten Dokument (und in den übrigen Textparallelen) fängt der Satz mit „(Wende) dein Gesicht (hin) zu diesem Zwerg ...“ an und ist in einen längeren Text eingebunden. Das scheint auf CG 9403 nicht der Fall zu sein.
- ḫr 〈ḥr〉 mw: Präposition ergänzt gemäß CG 9431bis (Z. 49) und Horusstele Museum of Seized Antiquities (Rückseite, Z. 18: Kákosy und Moussa, in: SAK 25, 1998, 151, 156 mit Anm. (V)); auch Sockel des Nachtefmut (Berlandini); zerstört auf Horusstele Kairo JE 47280.
- [Nj.t]: Daressy macht nach n mit Kol. 2 weiter, aber es sind auf dem Foto noch Spuren einer weiteren Gruppe mit einem Ei am Ende erkennbar. Den Parallelen nach zu urteilen (Horusstele Kairo CG 9431bis; Horusstele Karnak Kairo JE 47280 [Daressy, in: ASAE 22, 1922, 266-268]; Edfou VI, 149.8; Horusstele Museum of Seized Antiquities; Stelenbasis des Nachtefmut), erwartet man den Namen der Göttin Neith. Siehe Borghouts, The Magical Texts of Papyrus Leiden I 348, OMRO 51, 1970, 154-155, Anm. 370 für diese Formulierung.
Identifiant permanent:
ICICeVHvjseRZEzQrOrdXY6tUWc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeVHvjseRZEzQrOrdXY6tUWc
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICICeVHvjseRZEzQrOrdXY6tUWc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeVHvjseRZEzQrOrdXY6tUWc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICeVHvjseRZEzQrOrdXY6tUWc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.