Identifiant d’unité ICIChku0l6WVWEUpkBARkPk4Mt4




    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m
de
Mꜣ (?) ist für dich bestimmt (oder: ist gegen dich)! Zweimal (zu sagen)!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 13.10.2022, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • - r=k: Wenn man =k auf das Horuskind bezieht (so Sternberg-El Hotabi), kann r nicht adversativ verstanden werden. Vgl. Berlandini „L’entité-ma est à toi!“ und Sternberg-El Hotabi „Mögen dir zahlreiche [Pflanzen (mꜣt.t)] zukommen und mꜥ-Pflanzen zuströmen.“ Allerdings würde man eher n=k als =k erwarten. Weiter unten im Text spricht Isis („ich“) einen Löwe („du“) an.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 13.10.2022, dernière révision: 13.10.2022)

  • - mꜣ: Zerstört auf CG 9403. Auf CG 9430, wo anschließend zwei Pflanzenbezeichnungen mꜣt.t und mꜥw/mꜥ.w in derselben syntaktischen Konstruktion folgen, fehlt bei mꜣ ein Determinativ, ebenso auf der Stele des Nachtefmut in Paris (Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 137), wo die zwei Pflanzenbezeichnungen fehlen. Die Identifikation von mꜣ ist ohne Determinativ nicht zu klären (vgl. Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 96, Anm. (d)).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 13.10.2022, dernière révision: 11.12.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIChku0l6WVWEUpkBARkPk4Mt4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIChku0l6WVWEUpkBARkPk4Mt4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICIChku0l6WVWEUpkBARkPk4Mt4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIChku0l6WVWEUpkBARkPk4Mt4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIChku0l6WVWEUpkBARkPk4Mt4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)