Token ID ICICiH2LohQVrkHJkLJEKKmsxsQ
Identifikation des Königs
Identifikation des Königs
D 7, 151.1
D 7, 151.1
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
tüchtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
D 7, 151.2
D 7, 151.2
verb_3-inf
ähnlich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlächter
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Held
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
töten
Inf
V\inf
substantive_masc
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, der Sohn des Re 𓍹 𓍺, der stark ist bei seiner Arbeit, der sich dem Schlächter ähnlich macht, der mit herausfahrendem Arm beim Töten der Rebellen.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICiH2LohQVrkHJkLJEKKmsxsQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICiH2LohQVrkHJkLJEKKmsxsQ
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICICiH2LohQVrkHJkLJEKKmsxsQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICiH2LohQVrkHJkLJEKKmsxsQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICiH2LohQVrkHJkLJEKKmsxsQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.