معرف الرمز المميز ICICiVaSgadVKkYpkRH0NAUh00Q
Königliche Randzeile
Königliche Randzeile
D 7, 152.14
D 7, 152.14
verb_2-gem
existieren
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
D 7, 152.15
D 7, 152.15
substantive
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
hell werden lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
vermehren
Inf
V\inf
substantive_masc
Opferbrote
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
groß machen
Inf
V\inf
substantive_masc
ausgewählte Fleischstücke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
überfluten
Inf
V\inf
place_name
Haus der Vornehmen (Dendera)
(unspecified)
TOPN
D 7, 153.1
D 7, 153.1
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Dargebrachtes
(unspecified)
N.f:sg
adjective
grün
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺 ist auf seinem Thron als Herrscher, der die beiden Länder erhellt,
indem er die sn-Brote groß macht, indem er die ausgewählten Fleischstücke groß macht, indem er das Haus der Prächtigen mit dem grünen Horusauge überschwemmt.
indem er die sn-Brote groß macht, indem er die ausgewählten Fleischstücke groß macht, indem er das Haus der Prächtigen mit dem grünen Horusauge überschwemmt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICiVaSgadVKkYpkRH0NAUh00Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICiVaSgadVKkYpkRH0NAUh00Q
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Alexa Rickert، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICICiVaSgadVKkYpkRH0NAUh00Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICiVaSgadVKkYpkRH0NAUh00Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICiVaSgadVKkYpkRH0NAUh00Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.