Token ID ICIClGn3DzM05UbdtxpHBjK9Tq4


D Chap Thot 9.1 6,5Q [__]⸢n.⸮PL?⸣ zẖꜣ.w n(.j) pr Jmn-Rꜥw nswt nṯr.PL D Chap Thot 9.2 5Q Jwn.t-tꜣ-nṯr.t Ḥr.w zꜣ D Chap Thot 9.3 5Q [nb.t]-pr Tꜣ-wgš





    D Chap Thot 9.1
     
     

     
     




    6,5Q
     
     

     
     




    [__]⸢n.⸮PL?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    D Chap Thot 9.2
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     




    Jwn.t-tꜣ-nṯr.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg




    D Chap Thot 9.3
     
     

     
     




    5Q
     
     

     
     

    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL




    Tꜣ-wgš
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[... ... ...], der Schreiber des Tempels des Amun-Re, des Königs der Götter, [der ...-Priester? des ... von] Dendara, Hor, der Sohn des [..., den geboren hat die Herrin] des Hauses (namens) Ta-ugesch (Touaxis).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/21/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - --5Q-- Jwn,t-tꜣ-nṯr,t: Cauville, in: BIFAO 89, 1989, 47 schlägt vor [ḥm-nṯr n(.j) nṯr.w n(.w) ḥw.t-nṯr n(.j)] Jwn.t-tꜣ-nṯr.t „[Prophet der Götter des Tempels von] Dendara“ zu ergänzen.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIClGn3DzM05UbdtxpHBjK9Tq4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClGn3DzM05UbdtxpHBjK9Tq4

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIClGn3DzM05UbdtxpHBjK9Tq4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClGn3DzM05UbdtxpHBjK9Tq4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClGn3DzM05UbdtxpHBjK9Tq4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)