Identifiant d’unité ICIClqSFQtCAPEFit7m3GSOCO1Q
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
D 3, 54.9
D 3, 54.9
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Bergland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-gem
neigen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
punctuation
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Stab
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
du sollst ihm die Großen eines jeden Landes und jeden Fremdlandes geben, demutsvoll verneigt (?), indem sein Stab auf ihrem Kopf ist!
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.10.2022,
dernières modifications: 08.12.2022)
Commentaires
-
⸮hnn?: Diese Lesung bei Cauville und Tattko, jedoch unsicher. Die Textparallele in D 13, 23.1 lautet vielleicht nꜣ wr.w n.w tꜣ nb ḫꜣs.t nb.t jri̯ jj zp-2: "die Großen eines jeden Landes und jeden Fremdlandes, die ya! ya! (ein Ausruf?) machen" (oder jri̯.y(=j) zp-2: "ich mache es! ich mache es!").
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICIClqSFQtCAPEFit7m3GSOCO1Q
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClqSFQtCAPEFit7m3GSOCO1Q
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICIClqSFQtCAPEFit7m3GSOCO1Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClqSFQtCAPEFit7m3GSOCO1Q>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIClqSFQtCAPEFit7m3GSOCO1Q, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.