Identifiant d’unité ICIDARo0P0O81UFruibRzsBQwfA





    Vorderseite links

    Vorderseite links
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP



    linke Seite

    linke Seite
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    ordinal
    de
    [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphes disposés artificiellement
de
Komm in Frieden, komm in Frieden, mein Vater! Komm in [Frieden, komm in Frieden, mein Vater, nach] Karnak!
Auteur(s): Silke Grallert (Fichier texte créé: 26.10.2022, dernières modifications: 04.10.2023)

Identifiant permanent: ICIDARo0P0O81UFruibRzsBQwfA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDARo0P0O81UFruibRzsBQwfA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, Identifiant d’unité ICIDARo0P0O81UFruibRzsBQwfA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDARo0P0O81UFruibRzsBQwfA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDARo0P0O81UFruibRzsBQwfA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)