Identifiant d’unité ICIDFlX1ZDZQQkRdngfIuGuDkqI




    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
en
and he caused that I see darkness by day.
Auteur(s): Elizabeth Frood; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 12.11.2022, dernières modifications: 30.01.2025)

Commentaires
  • ptr kk.w m hrw: The motif of “seeing darkness by day” occurs in a number of hymns and prayers from Deir el-Medina (Borghouts 1982, 7 with n. 31; Galán 1999). It is possible that these relate actual cases of temporary blindness; Borghouts notes examples of individuals seeking medical treatment for blindness where the cause is connected with divine anger. However, it is likely that the majority of such references in hymns are metaphors, expressing the power of the god both to punish and show mercy.

    Auteur du commentaire: Elizabeth Frood (Fichier de données créé: 12.11.2022, dernière révision: 12.11.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIDFlX1ZDZQQkRdngfIuGuDkqI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFlX1ZDZQQkRdngfIuGuDkqI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICIDFlX1ZDZQQkRdngfIuGuDkqI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFlX1ZDZQQkRdngfIuGuDkqI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFlX1ZDZQQkRdngfIuGuDkqI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)