Token ID ICIDFrK0fhozNU0huQ5wt7MdE8w
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf_Aux.jw
V\inf
person_name
Ni-si-ta-iret-Re
(unspecified)
PERSN
undefined
[Doppelpunkt: Abtrennung von Namen und syntaktischen Einheiten]
(unspecified)
(undefined)
Rto. 3
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
undefined
[Doppelpunkt: Abtrennung von Namen und syntaktischen Einheiten]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
Rto. 4
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1pl
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_fem
Dienerin
(unspecified)
N.f:sg
Ich werde Nestairetrau :, unsere Dienerin, beschützen, (Rto. 3), die Tochter von Hori :, deren Mutter Tabaketnetmut (Rto. 4) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/12/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIDFrK0fhozNU0huQ5wt7MdE8w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFrK0fhozNU0huQ5wt7MdE8w
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICIDFrK0fhozNU0huQ5wt7MdE8w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFrK0fhozNU0huQ5wt7MdE8w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFrK0fhozNU0huQ5wt7MdE8w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.