Token ID ICIDFta9nblqmUx4rDVOD0KOckc
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Krankheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
Rto. 13
substantive
Abscheuliches
(unspecified)
N:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verbrechen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
müde sein
Inf
V\inf
Rto. 14
Ich werde sie 〈vor〉 jeder Krankheit, vor (Rto. 13) Anklage/Verleumdung (?), vor Verbrechen (und) vor Scheitern/Untergehen (wörtl. schiffbrüchig sein)/Trägheit bewahren.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 11/12/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Dieses Versprechen wurde bereits in Zeile Rto. 8–9 in einer um ein Element erweiterten Variante aufgeführt. Darüber hinaus werden die Elemente ḫnw und btꜣ.w ein drittes Mal in einem Versprechen in Zeile Rto. 14–15 zusammengefasst.
-
nb: Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. XXXA) transkribiert das Fleischstück (F51) mit dem Hinweis, dass hier nb gelesen werden sollte. Ein Vergleich aller Schreibungen von F51 und dem Korb V30 in diesem Text rechtfertigt meiner Meinung nach die Lesung V30.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIDFta9nblqmUx4rDVOD0KOckc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFta9nblqmUx4rDVOD0KOckc
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICIDFta9nblqmUx4rDVOD0KOckc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFta9nblqmUx4rDVOD0KOckc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDFta9nblqmUx4rDVOD0KOckc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.