Token ID ICIDGF1ryESRIkPrgfTuMbgAKic




    Oberseite, vor Füßen

    Oberseite, vor Füßen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    ältester Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Diener der Weißen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
(Diese Statue ist) gemacht von seinem ältesten Sohn, um seinen Namen leben zu lassen auf Erden, (nämlich) dem Gottesvater und Priester der ‚Weißen‘ Pa-charu-Chons.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Elio N. D. Rossetti, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/09/2022, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICIDGF1ryESRIkPrgfTuMbgAKic
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGF1ryESRIkPrgfTuMbgAKic

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Elio N. D. Rossetti, Daniel A. Werning, Token ID ICIDGF1ryESRIkPrgfTuMbgAKic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGF1ryESRIkPrgfTuMbgAKic>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGF1ryESRIkPrgfTuMbgAKic, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)