معرف الرمز المميز ICIDGGpXefM7PUyFtnAr2duPjDI



    verb_3-lit
    de
    richten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mächtiger

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schwacher

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I judged the wretched with the powerful,
the strong with the weak.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elizabeth Frood؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١١/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • zꜣw-ꜥ: The TLA (lemma-ID 126470) notes 12 other attestations of sꜣ-ꜥ apart from this text: of particular note are the Middle Egyptian literary texts, the Teaching for Merikare and Prophecies of Neferty (Golénischeff, Les papyrus hiératiques nono. 1115, 1116 A et 1116 B de l’Ermitage Impérial, 1913, pl. XIV, 136; pl. XXV, 54), as well as the Satirical Letter of Hori from the 19th Dynasty P. Anastasi I (P. BM EA 10247, 8.3–9.2 with O. Louvre 13158: Fischer-Elfert,Die satirische Streitschrift des Papyrus Anastasi I., KÄT 7, 1992). The Wörterbuch (IV, 13, 17) includes an additional example, a Middle Kingdom self-presentation from Rifa (Griffith, The inscriptions of Siût and Dêr Rîfeh, 1889, pl. 19, 19). Again Bakenkhons is drawing on archaic literary terminology in his narrative.

    كاتب التعليق: Elizabeth Frood

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIDGGpXefM7PUyFtnAr2duPjDI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGGpXefM7PUyFtnAr2duPjDI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elizabeth Frood، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIDGGpXefM7PUyFtnAr2duPjDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGGpXefM7PUyFtnAr2duPjDI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGGpXefM7PUyFtnAr2duPjDI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)