Token ID ICIDGMIyln3MMU6SkIjSHXXKQLU



    verb_3-inf
    de
    (Arm) ausstrecken

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -2pl
de
Streckt euren Arm(?) aus!
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Elio N. D. Rossetti, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/09/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • H. DeMeulenaere, in: BiOr 60 (2004), 324.19 schlägt als Lesung ḏbꜣ statt ḏꜣi̯ ꜥ wie Jansen-Winkeln vor. Es wäre dann wohl ḏbꜣ =tn jri̯.n =(j) 〈n〉 nfr,w "(so wie) ihr das, was (ich) tat vergeltet 〈mit〉 Gutem" zu lesen.

    Commentary author: Silke Grallert

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIDGMIyln3MMU6SkIjSHXXKQLU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGMIyln3MMU6SkIjSHXXKQLU

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Elio N. D. Rossetti, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICIDGMIyln3MMU6SkIjSHXXKQLU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGMIyln3MMU6SkIjSHXXKQLU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDGMIyln3MMU6SkIjSHXXKQLU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)