Token ID ICIDI8yG5JRQ0Ul7oGmJXSvuoMg
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
(Gesagtes) wiederholen
kꜣ+SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
im
(unspecified)
PREP
G.5
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Stunde
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
so that I may repeat them to my mistress
in her hour of indulgence.
in her hour of indulgence.
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
m tꜣy=s wnw.t ḥtp.w: I follow Clère, Les chauves d'Hathor, 91. Pinch, Votive offerings to Hathor, 334 offers an alternative rendering, reading against the determinative of wnwt: ‘I will repeat them to my Mistress in exchange for offerings (lit. as the price of; m tꜣ swn.t)’. Both readings are appropriate to the context and this may be a deliberate word-play.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIDI8yG5JRQ0Ul7oGmJXSvuoMg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDI8yG5JRQ0Ul7oGmJXSvuoMg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIDI8yG5JRQ0Ul7oGmJXSvuoMg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDI8yG5JRQ0Ul7oGmJXSvuoMg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDI8yG5JRQ0Ul7oGmJXSvuoMg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.