Identifiant d’unité ICIDMXvWjjBsJk8Ur2pninSb5DE
which is in gold and […]
[… the brightness (?)] of his eyes.
Commentaires
-
⸮ꜣsb?: Following Kitchen’s collation of the text (KRI V, 417.1), I very tentatively read sb (ꜣsb) ‘brightness’ here (for associations of panthers and brightness see A. McDonald, Animal metaphor in the Egyptian determinative system, unpublished PhD Oxford 2002, 273; A. McDonald, Panther, panther, burning (not so) bright… The impact of iconicity on sign identity, evolution and obsolescence in the Pyramid Texts, in: J. Cervelló Autuori and M. Orriols-Llonch (eds), Signs, language and culture: the semograms of the Pyramid Texts between iconicity and referential reality, Leiden: Brill (forthcoming)), perhaps referring to the inlaid eyes of a cult statue. Kitchen’s reading of hieroglyph F9 𓄇 is, however, not given in Borchardt (Statuen und Statuetten, IV, Berlin 1934, 116), so could be considered dubious. The arm sign preceding s is not generally attested in writings of ꜣsb/sb. It could be a determinative for the preceding word, although the sign groupings in the text do not tend to interlock signs from different words.
Identifiant permanent:
ICIDMXvWjjBsJk8Ur2pninSb5DE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDMXvWjjBsJk8Ur2pninSb5DE
Citer en tant que:
(Citation complète)Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICIDMXvWjjBsJk8Ur2pninSb5DE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDMXvWjjBsJk8Ur2pninSb5DE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDMXvWjjBsJk8Ur2pninSb5DE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.