Identifiant d’unité ICIDQsBIuH65FEWCjwPVGMqjWc4
verb_caus_3-lit
gedeihen lassen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
Amt
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
4
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_2-gem
zuwenden
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blumenstrauß
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
linke Seite Rückenpfeiler
linke Seite Rückenpfeiler
5
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ihr werdet eure Ämter gedeihen lassen für eure Kinder, wenn ihr euch meinem Vater zuwendet mit Blumensträußen, Weihrauch und Wasserspenden für seinen Ka, wobei ein Totenopfer und ein Ausrufopfer für ihn bestimmt sind.
3
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 06.12.2022,
dernières modifications: 17.07.2024)
Identifiant permanent:
ICIDQsBIuH65FEWCjwPVGMqjWc4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDQsBIuH65FEWCjwPVGMqjWc4
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité ICIDQsBIuH65FEWCjwPVGMqjWc4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDQsBIuH65FEWCjwPVGMqjWc4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDQsBIuH65FEWCjwPVGMqjWc4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.