Token ID ICIDZFQAIm1sBUJTlRQv7o75WBo



    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Vorfahren

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich tat ebensolches für die Vorfahren.“
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.12.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICIDZFQAIm1sBUJTlRQv7o75WBo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDZFQAIm1sBUJTlRQv7o75WBo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID ICIDZFQAIm1sBUJTlRQv7o75WBo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDZFQAIm1sBUJTlRQv7o75WBo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDZFQAIm1sBUJTlRQv7o75WBo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)