Identifiant d’unité ICIDZOcKCQ0Vy0x5iT98C2g8Dt8
Vorderseite 1-2 = 3-4 sgr-mꜣ(w)ṯ-jb-r-gs-ꜣḫ.t-n-Bꜣ-wr 3-4 = 5-6 sꜥy-m-bz=f-sštꜣ-m-kꜣr-wꜥb Jry-jry ⸢mꜣꜥ-ḫrw⸣ rechte Seite 5 =1 ḏd =f
Vorderseite
Vorderseite
1-2 = 3-4
title
der an der Seite des Horizonts des Großen Widders das zum Schweigen bringt, was das Herz ersinnt
(unspecified)
TITL
3-4 = 5-6
title
der bei seinem geheimen Mysterium in der reinen Kapelle (vor Ehrfurcht) erzittert
(unspecified)
TITL
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
rechte Seite
rechte Seite
5 =1
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der zum Schweigen bringt, was das Herz ersinnt an der Seite des ‚Horizonts‘ des großen Widders, der erschaudert bei seinem geheimen Mysterium in der reinen kar-Kapelle Jry-Jry, gerechtfertigt, der sagt:
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 30.12.2022,
dernières modifications: 30.06.2025)
Identifiant permanent:
ICIDZOcKCQ0Vy0x5iT98C2g8Dt8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDZOcKCQ0Vy0x5iT98C2g8Dt8
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité ICIDZOcKCQ0Vy0x5iT98C2g8Dt8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDZOcKCQ0Vy0x5iT98C2g8Dt8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIDZOcKCQ0Vy0x5iT98C2g8Dt8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.