Token ID ICMBUD231QdktkejkpP0wfWDC7g
verb_3-inf
machen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
particle
denn
(unspecified)
PTCL
8
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
handeln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Mache für ihn (= Statue) eine Räucherung und eine Wasserspende, denn ich bin ein Würdiger, der des Handelns wert ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/30/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Jansen-Winkeln, ÄUAT 45, 176 schlägt für die schwierige Passage eine andere Lesung und Satzabgrenzung vor als H. De Meulenaere, dessen Interpretation in BiOr 60 (2004), 324f. (Nr.29) ich mich angeschlossen habe:
j wsḫ,t tn sḏdi̯ ḫnt,j s,t ḫnm =t "O (dieser) Säulenhof, lass dauern den, der sich an der Stätte deiner Wohlgerüche befindet!"
j ꜥq,y.pl n.w Jp,t-s,wt jri̯ n =f snṯr qbḥ ... "O Zutrittsberechtigte von Karnak, macht für sie [= die Statue] Räucherung und Wasserspende ...".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICMBUD231QdktkejkpP0wfWDC7g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBUD231QdktkejkpP0wfWDC7g
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICMBUD231QdktkejkpP0wfWDC7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBUD231QdktkejkpP0wfWDC7g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICMBUD231QdktkejkpP0wfWDC7g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.